Destinado a comunicar todos esos momentos que son espacios donde la palabra se convierte en el refugio cierto, en luz capaz de abrir caminos.
lunes, 13 de abril de 2009
Á BEIRA-MAR
Era por la tarde, cuando las campanas
de la Misericordia llamaban
a la oración,cuando el viento,
y la lluvia, rompían
en las rocas. Era por la tarde
cuando abrimos la puerta
del café
y saludamos a Manuel.
Una mujer tomaba el té
de las cinco.
Sobre las paredes líneas abstractas
de cuadros agolpados,
olas de existencias, sueños
que abultaban
por encima del color.
Un caos organizado
que trazaba historias,
con nombre propio, en el revés
de los lienzos.
Tanta riqueza en tan poco espacio,
tantos tesoros sin enmarcar
en esa claridad
del alma,
frontera entre la tierra
y el océano,“á beira-mar”.
Foi pela tarde, quando os sinos
da Misericórdia chamavam
à oração,quando o vento apertaba
e a chuva quebravam
nas rochas. Foi pela tarde
quando abrimos a porta
do café
e cumprimentamos o Manuel.
Uma mulher tomava o chá
das cinco.
Sobre as paredes as linhas abstractas
dos quadros amontoados,
ondas da existência, sonhos
que avolumavam por cima da cor.
Um caos organizado que traçava historias
com nome próprio, no reverso
dos lenços.
Tanta riqueza em tão pouco espaço,
tantos tesouros sem molduras
nessa claridade
do alma,
fronteira entre a terra
e o oceano,à beira-mar.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
9 comentarios:
Olá Tino,
Adorei este poema com a tradução para português.
Quem traduziu? Foste tu? Está num português perfeito.
Parabéns.
Um grande abraço amigo.
Sim foi eu quem traduziu. Eu estou no terceiro ano do português. A Junta de Extremadura diu-me uma bolsa de estudio para fazer um curso de lingua portuguesa no mes de julho, é por isso que estive em Coimbra, na Figueira da Foz onde escrevi os versos á beira-mar. Este é nome do café na esquina mesma de Buarcos. Muito obrigado pelo comentario. Abraços. Tino
Tino,
Fiquei muito surpreendido ao entrar aqui, surpreendido pela positiva é claro!
Parabéns pelo poema, acho que entraste verdadeiramente na alma do “ À beira-mar”!
Abraços
Argos.- Muito obrigado pelo comentario. Vou seguir com o poema...à beira-mar. Se calhar eu mesmo seu o surpreendido. As palavras escritas tens um misterio inefável, as vezes os versos querem dizê-lo mas não o conseguen.Abraços. Tino
No dejas de sorprenderme, Tino.
Precioso el poema en castellano, pero más precioso aún en portugués.
Aplausos muchos y besos más.
Gracias Ana, gracias por la amistad y por esta consideración en el amor a la palabra. Un abrazo. Tino
Gracias Ana, gracias por la amistad y por esta consideración en el amor a la palabra. Un abrazo. Tino
Querido amigo: Llevo mucho tiempo perdido entre tareas, y también sin pasear por este rinconcito entrañable, donde lo único que falta es un café para sentirse feliz, al menos por un momento.
Todo lo que he visto me ha parecido muy bueno. Y del restaurante ya te contaré.
Un abrazo
Huele a Té en este lugar...
preciosa y cálida descripción Tino,
un abrazo
Publicar un comentario